|
Справочник капитана
Год выпуска: 2009
Автор: В.И.Дмитриев, B.Л.Григорян, С.В.Козик, В.А.Никитин,
Л.C.Рассукованый, Г.Г.Фадеев, Ю.В.Цитрик.
Формат: PDF
Язык : Русский
Морские термины, сокращения
|
:
1. Приложение 1. Термины, относящиеся к перевозочной деятельности судов
АВАРИЙНЫЙ БОНД (average bond) или АВАРИЙНАЯ
ПОДПИСКА — обязательство получателя груза оплатить судовла-
дельцу аварийный взнос, падающий на долю груза согласно диспа-
ше по общей аварии или по спасанию. Груз выдается получателю
только после подписания последним аварийной подписки или пре-
доставления другого обеспечения (например, депозита, банковской
гарантии).
АВАРИЙНЫЙ ВЗНОС — часть убытка, падающая на конкрет-
ного участника расходов по общей аварии и соразмерная стоимости
принадлежащего ему имущества (судна, груза или фрахта).
АВАРИЙНЫЙ КОМИССАР — представитель страховой орга-
низации, устанавливающий размер, характер и причины убытка по
грузам и судам.
АКТЫ ИНСПЕКЦИИ ИЛИ СЮРВЕЙЕРСКИХ ОСМОТРОВ
(survey reports) — акты, подписанные сюрвейерами.
АКЦЕПТ — принятие предложения судовладельца фрахтовате-
лем или, наоборот, фрахтователя судовладельцем. Только безуслов-
ный акцепт, переданный в срок, оговоренный для ответа, заканчива-
ет сделку.
АРБИТРАЖ — третейский суд, разрешающий в порядке, пре-
дусмотренном договором перевозки или иным соглашением, споры,
возникшие между сторонами.
АРЕСТ СУДНА — любое задержание или ограничение в передвижении судна во время нахождения его в пределах юрисдикции
Российской Федерации, осуществляемое на основании суда, арбитражного суда или уполномоченного законом налагать арест третей-
ского суда по морским делам для обеспечения морского требования,
за исключением задержания судна, осуществляемого для приведения в исполнение решения суда, арбитражного суда или третейского суда,
вступившего в законную силу (ст. 388 КТМ РФ).
БОДМЕРЕЯ (bottomry) — денежный заем под залог судна, груза нли фрахта, осуществляемый капитаном судна в случаях крайней
необходимости для завершения рейса, если нет других возможностей изыскать средства. В настоящее время бодмерея почти не
встречается, ибо при современных средствах связи капитан судна
может получить необходимые денежные средства, не прибегая к залогу.
БОНДОВЫЙ СКЛАД (bonded warehouse) — приписной таможенный склад, на котором можно хранить импортные товары, не
оплачивая пошлины. В зарубежных портах с таких складов часто отпускается продовольствие и судовое снабжение для судов заграничного плавания.
БРОКЕР — посредник при заключении сделок, специализирующийся по определенным видам товаров или услуг, действующий
по поручению и за счет клиентов.
ВАРРАНТ (warehouse warrant) — специальное складское свидетельство, имеющее характер товарораспорядительного документа;
состоит из двух свидетельств: складочного и залогового. Право владения и распоряжения товаром передается путем передаточной надписи
на варранте, так же как на коносаменте. Может быть использовано для получения ссуды под залог товара.
ВЕТЕРИНАРНОЕ И САНИТАРНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО — документ, удостоверяющий незараженность товаров; требуется таможнями
при ввозе животных, животного сырья, растений, плодов, овощей; этот документ обязан представить грузоотправитель, который отвечает за возможную задержку судна,
уплату штрафа, если свидетельства нет или оно оформлено не по форме.
ГЕНЕРАЛЬНЫЕ ГРУЗЫ — грузы, перевозимые на морских судах обычно сборными партиями и следующие в упаковке или специально приспособленной для морского рейса таре.
ГОТОВНОСТЬ СУДНА (readiness) — обозначает фактическую
готовность судна принять или выгрузить груз; наступает после выполнения трех условий: 1) окончание всех портовых, таможенных и
санитарных формальностей: 2) фактическая готовность судна к приему или сдаче груза; 3) подача нотиса (извещения) о готовности отправителям или получателям.
ГРУЗОВАЯ КНИГА (cargo book) — ведется для накопления информации по обычаям портов, опыта по размещению груза и организации обработки груза.
ГРУЗОВОЙ МАНИФЕСТ (cargo manifest) — список грузов, принятых на борт судна. Составляется отдельно для каждого порта
назначения на основании данных коносамента. В манифесте указывается отправитель (shipper), получатель (consignee), маркировка,
род упаковки, род груза, его масса и объем, номера коносаментов и др. Манифесты предоставляются, прежде всего, в таможенные органы,
также агентам и стивидорным компаниям. Количество экземпляров манифеста определяется обычаями портов. Таможня на основании манифестов проверяет
грузы и осуществляет расчет пошлин и сборов.
ДЕВИАЦИЯ (deviation) — право судна отклоняться от своего
прямого пути, обусловливаемое в чартере специальным пунктом,
Судебной практикой установлено, что судовладелец в случае неоп равданного отклонения ггесет увеличенную ответственность перед
фрахтователем. В судовождении — отклонение маппгтной стрелки компаса от линии магнитного меридиана; отклонение движущегося
тела от должного направления.
ДЕЛИВЕРИ-ОРДЕР (delivery-order) — документ, содержащий распоряжение грузовладельца или перевозчика владельцу склада и
подписанный владельцем склада о выдаче определенному лицу части хранящегося у него груза.
ДЕМЕРЕДЖ (demurrage) — возмещение убытков судовладельцу грузовладельцем (фрахтователем) за задержку судна в порту
сверх обусловленного чартером времени для производства грузовых работ.
ДЕТЕНШН (detention) или СВЕРХКОНТРСТАЛИЯ — задержка судна фрахтователями сверх числа дней, указанных в чартере на
погрузочные или выгрузочные операции и на простои с уплатой демереджа; наступает после демереджа и отличается тем,
что судовладелец вправе требовать не только фактические расходы по содержанию судна на простое,
но и все убытки из-за задержки судна, например упущенную выгоду, убытки от опоздания к последующему рейсу.
Иногда в чартере оговаривается размер повышенного штрафа за детеншн.
ДИСБУРСМЕНТСКИЕ РАСХОДЫ (disbursements, disbursement
expenses) — расходы судна во время его пребывания в порту. Они
включают в себя затраты на оплату всех видов портовых сборов,
стивидорных работ, услуг буксиров и швартовщиков, бункера, продовольствия, пресной воды и судового снабжения, а также агентских,
тальманских и прочих услуг. Как правило, их оплата производится через судового агента.
ДИСПАЧ (dispatch) — премия, устанавливаемая судовладельцем фрахтователю за окончание погрузки (разгрузки) до истечения
сталийного времени. Ставка диспача устанавливается чартером, обычно в размере половины ставки демереджа.
ДИСПАША (dispache) — документ, содержащий расчет по распределению убытков по общей аварии между судовладельцем и
грузовладельцем пропорционально стоимости судна, груза и фрахта.
ДИСПАШЕР — сведущее лицо, производящее распределение убытков общей аварии.
ДОКОВАЯ РАСПИСКА (dock receipt) — документ, подтверждающий принятие груза на причал или склад для последующей
погрузки на судно. После передачи груза на судно приобретает значение штурманской расписки и обменивается на коносамент.
ЗАЛОГОВОЕ ПРАВО НА ГРУЗ (lien) — право судовладельца не выдавать груз до уплаты фрахта, мертвого фрахта, демереджа,
аварийного взноса но спасанию и общей аварии.
ИНДОССАМЕНТ (endorsement) — передаточная надпись на денежном (чек, вексель, тратта) или товарораспорядительном
(коносамент, складское свидетельство и др.) документе, согласно которой
право владения или получения соответствующих материальных ценностей передается другому лицу. Иногда применяется равнозначащий
термин — жиро. Лицо, совершающее передаточную надпись, называется индоссантом или жирантом.
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ГРУЗОВОЙ ПЛАН (cargo plan) — составляется по результатам погрузки судна (в отличие от предварительного грузового
плана — preliminary cargo plan) и содержит общее распределение груза по грузовым помещениям.
ЙОРК-АНТВЕРПЕНСКИЕ ПРАВИЛА 1950 г. (York-Antwerp
rules. 1950) — правила о регулировании расчетов по общей аварии.
Обычно в чартерах указывается, что общая авария распределяется
согласно этим правилам.
КАФ (C.&.F., Cost and Freight) — условие продажи, по которому продавец обязан зафрахтовать тоннаж для морской перевозки
товара и оплатить фрахт. В отличие от условия сиф, продавец не несет
расходов по страхованию. Он должен вручить покупателю только
коносамент на погруженный товар, а об обеспечении страхования
обязан заботиться сам покупатель.
КЛАРИРОВАНИЕ — оформление в порту судовых бумаг,
чтобы дать возможность судну беспрепятственно войти в порт или уйти из него. Сюда входят такие операции, как уплата портовых
сборов за судно, оформление в таможне судовых и грузовых документов и т.п,
КОНОСАМЕНТ — выданная судовладельцем или его агентом
расписка в приеме грузов для перевозки их морем из одного пункта
в другой на определенных условиях, содержащая обязательство выдать груз в порту назначения законному держателю коносамента;
имеет 3 значения:
1) расписки в приеме груза к перевозке;
2) договора перевозки;
3) товарораспорядительного документа,
КОНСТРУКТИВНАЯ ПОЛНАЯ ГИБЕЛЬ СУДНА (constructive total loss) — это положение, когда:
1) судно еще не погибло, но находится в таком состоянии, что фактическая гибель его неизбежна;
2) расходы по спасению судна превзошли бы его стоимость;
3) когда повреждения судна настолько значительны, что затраты по ремонту превысили бы его стоимость после ремонта.
При этих условиях страхователь судна вправе заявить страховщику об абандоне и
требовать полного возмещения страховой стоимости так, как если бы судно фактически погибло.
Те же положения относятся и к грузу, если расходы по восстановлению качества или спасению превысили бы его реальную стоимость.
КОНТИНЕНТ — при фрахтовании обозначает морские порты
западно-европейских срединных государств (кроме Англии, Скандинавии, Прибалтики, средиземноморских государств). Обычно
сюда входят порты между Бордо и Гамбургом или Гавром и Гамбургом, что оговаривается в чартере.
ЛУМПСУМ (lumpsum) — вид фрахтования судна с оплатой фрахта за валовую общую грузовместимость судна независимо от
фактически принятого количества груза.
ЛЮКОВЫЕ ЗАПИСКИ (hatch list) — перечень всех коносаменгных партий, размещенных в каждом трюме в порядке очередности их выгрузки.
Выписываются на основании исполнительного грузового плана и коносаментов.
МАК — Морская арбитражная комиссия при Торгово-промышленной палате РФ, в компетенцию которой входит разрешение в
порядке арбитражного разбирательства споров, вытекающих из отношений по фрахтованию морских судов, агентскому их
обслуживанию по морской перевозке грузов, морской буксировке судов
и плотов, а также споров, вытекающих из отношений по морскому страхованию, о вознаграждении за спасение и оказание помощи на
море, о столкновении судов или повреждений судами портовых сооружений, а также споров, вытекающих из причинения
повреждений рыболовным судам, сетям и другим орудиям лова и из другого вреда, причиненного при осуществлении морского рыболовного
промысла. Разрешение споров в МАК передается по согласованию сторон.
МАНИФЕСТ — документ, подписанный капитаном судна, содержащий перечень товаров, находящихся на судне, с указанием
пункта назначения. Предназначается для грузовой работы и таможенных формальностей,
MAP ДЖИН (margin) — разность между минимальным количеством груза, которое судно обязано принять к перевозке, и предельным количеством,
которое судно может требовать от фрахтователя согласно договору перевозки. Например, 4500/5500 минимум/максимум. Эта же величина разности может быть обозначена
следующим образом: 5000 ± 10%.
МЕРТВЫЙ ФРАХТ (dead freight) — возмещаемый судовладельцу фрахтователем убыток за недогруз судна по чартеру против
полного груза. Право на м.ф. возникает у судовладельца как при недоиспользовании грузоподъемности судна, так и при недоиспользовании
его грузовместимости. При оплате м.ф. из него обычно удерживают стоимость погрузочно-разгрузочных работ, если по
условиям чартера они производятся за счет судовладельца.
МОРСКОЙ ПРОТЕСТ — порядок официального закрепления
доказательств отсутствия вины капитана и экипажа в причинении
ущерба грузу или судну.
НОТИС — имеет два значения:
1. Предварительное извещение, в котором судовладелец
извещает фрахтователя о выходе зафрахтованного судна и о предполагаемом времени прибытия его в порт погрузки или выгрузки;
срок подачи такого нотиса обусловливается в чартерах.
2. Извещение о готовности судна принять или выгрузить груз.
Такой нотис подастся фрахтователям, отправителям или получателям в порту погрузки или выгрузки, соответственно, после
выполнения всех таможенных и санитарных формальностей и после фактической подготовки судна к грузовым операциям. Порядок
подачи нотиса обычно предусмотрен в чартерах.
ОБЩАЯ АВАРИЯ (general average) — убытки, понесенные
вследствие намеренно и разумно произведенных чрезвычайных расходов или пожертвований ради общей безопасности, в целях сохранения общей опасности имущества, участвующего в общем мор-
ском предприятии — судна, фрахта и перевозимого судном груза.
ОПЦИОН (option) — условное право выбора, принадлежащее
одной из сторон во фрахтовании и обязательное для другой стороны, если первая им воспользуется. Например, опцион фрахтователя
послать судно в тот или другой дополнительный порт, опцион фрахтователя заменить полностью или частично один груз другим.
ПЕРЕДАТОЧНАЯ НАДПИСЬ (endorsement) — передача права распоряжения грузом другому лицу, пугем соответствующей надписи на коносаменте (см. также индоссамент).
ПОГРУЗОЧНЫЕ ДНИ — см. сталийные дни.
ПОДСТИЛКА (dunnage) — различные материалы: мешковина, доски, рогожа, циновки, маты и т.п., помещаемые между обшивкой
или рыбинсами, пиллерсами судна и грузом и между самими грузами, а также под грузом и над ним, чтобы предотвратить порчу товара
от отпотевания, трения или смещения отдельных частей или мест груза. В чартерах необходимо оговаривать, за чей счет дается
подстилка. В чартерах «Зернокон» и «Дженкон», например, предусмотрено,
что подстилка и сепарации предоставляются фрахтователями и остаются их собственностью.
ПРАКТИКА (pralique) — удостоверение, выдаваемое санитарными властями прибывающему в порт морскому судну после
осмотра судна и судового санитарного журнала о санитарном благополучии судна, экипажа, пассажиров; предъявляется таможенным
властям до получения допуска к грузовым операциям, высадки на берег пассажиров и членов экипажа.
ПРИЧАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ (berthing clause) — пункт чартера,
предусматривающий срок ожидания судном причала в порту по 1рузки и выгрузки.
РЕВЕРСИБЛ (reversible) — круговой счет, при котором окончательный расчет использованного на погрузку и вьирузку времени
производится по портам погрузки и вьирузки вместе. Таким образом, простойное время в одном из портов может быть перекрыто
досрочным окончанием работы в других портах.
РЕЙСОВЫЙ ЧАРТЕР (трип-чартер, войядж-чартер) — договор фрахтования судна на один рейс.
РЕКВИЗИТЫ — обязательные условия, установленные законом или обычаями для отдельных документов. Например, ст. 144
КТМ РФ предусматривает обязательные реквизиты коносамента.
РЕНДЖ (range) — ряд портов береговой полосы между опреде ленными конечными портами погрузки-выгрузки. Фрахтователь
имеет право послать судно по чартеру в любой безопасный порт на этом рендже,
РИБЕЙТ (deferred rebate) — скидка с тарифа за перевозку грузов на линейных судах; выплачивается периодически после
истечения определенною срока (6 месяцев или года) при условии, что грузоотправитель все время пользовался только судами данной линии
или входящими в конференцию, а не судами конкурирующих линий.
РОТАЦИЯ ГЕОГРАФИЧЕСКАЯ (geographical rotation) — обозначает, что при заходе судна в несколько портов из числа
указанных в чартере направление судна из порта в порт должно происходить в географической последовательности.
СЕПАРАЦИЯ (separation) — различные материалы (мешковина, рогожа, маты и др.), помещаемые между отдельными партиями
груза, а также маркировка краской, чтобы избежать смешения партий. В договоре фрахтования указывается сторона, обязанная предоставить сепарационный материал.
СЕРТИФИКАТ КАЧЕСТВА ГРУЗА (quality certificate) — используется при разборе претензий между перевозчиком и получателем.
СИФ (CIF) — три начальные буквы английских слов: cost
(цена), insurance (страхование) и freight (фрахт); означают условие
продажи, возлагающее на продавца доставку товара в порт отгрузки, фрахтование тоннажа, погрузку товара на борт судна, страхование
от морских рисков, оплату фрахта. Продавец обязан вручить покупателю коносамент и страховой полис.
СТАЛИЙНЫЕ ДНИ, СТАЛИЯ (laytime) — установленное чартером время на выполнение фрахтователем погрузо-разгрузочных
работ, в течение которого судовладельцы предоставляют судно без
дополнительной надбавки к фрахту. Сталийное время устанавливается обычно в виде определенного числа дней или часов либо в виде
нормы грузовых работ. Началом исчисления сталийного времени
является момент готовности судна к грузовым операциям и вручения фрахтователю или его агенту нотиса о готовности.
СТЕЙТМЕНТ ОФ ФЭКТС (statement of facts) — акт учета стояночного времени. Документ, в котором перечислены факты и время,
касающиеся отдельно составляющих деятельности судна с момента
прихода в порт до момента выхода из порта. Подписывается капитаном и предегавнтелем фрахтователя. На основании данных стейтмента
оф фэкгс оформляется таймшит (документ расчета сталийного времени с вычислением размера демереджа или диспача).
СУПЕРВАЙЗЕР (supervisor) — специалист, обычно из бывших капитанов или штурманов, дающий квалифицированные советы капитану
судна по всем проблемам при нахождении судна в иностранном порту и от его имени координирующий деятельность всех
операций по погрузке-разгрузке и обслуживанию судна.
СУПЕРКАРГО (supercargo) — доверенное липо фрахтователей, сопровождающее зафрахтованное в тайм-чартер судно. Суперкарго,
пе вмешиваясь в действия администрации судна в части судовождения и управления судном, стремится к наилучшему использованию
провозоспособности судна, привлечению грузов в балластном направлении, экономии эксплуатационных расходов, оплачиваемых
фрахтователем (топливо, портовые сборы и расходы в портах). При фрахтовании линейными компаниями трамповых судов на
один или несколько рейсов для работы на линии суперкарго сопровождает зафрахтованное судно для обеспечения интересов фрахтователя.
В некоторых случаях грузовладельцы оговаривают в договоре перевозки свое право назначать представигеля(ей) для сопровождения груза;
при перевозке особо ценных или требующих специального наблюдения товаров.
ТАЙМ-ЧАРТЕР — фрахтование судна на время, с оплатой части эксплуатационных расходов фрахтователем,
ТАЙМШИТ (time-sheet) и СТЕЙТМЕНТ ОФ ФЭКТС (statementof facts). Первый документ играет только учетную роль — в нем
фиксируются все факты, относящиеся к сталийному времени. По стейтменту осуществляется не только учет, но и расчет сталийного времени.
ФАС (FAS) — начальные буквы английского термина free alongside ship, означающего: свободно от расходов к борту судна.
Условие продажи, согласно которому продавец обязан доставить товар к борту судна, все остальные расходы — погрузка, морской
фрахт и страхование — ложатся па покупателя.
ФИО (FIO) — начальные буквы английского термина free in and out, означающего: свободно от расходов при погрузке и выгрузке.
ФОБ (FOB) — начальные буквы английского термина free on board, означающего: свободно от расходов на борт. Условие продажи,
при котором продавец обязан доставить товар только на борт судна и вручить покупателю коносамент. Все последующие расходы
по морской перевозке и страхованию товара лежат на покупателе.
ФОРС-МАЖОР (force majcur) — непреодолимая сила, обстоятельство, наступление которого не могло быть устранено стороной,
ответственной за выполнение договора.
ФРАНШИЗА (franchise) — условие страхования, освобождающее страховщика от возмещения убытка, не превышающего определенного размера.
ФРАХТ (freight) — плата за перевозку груза морем, принятая в судоходстве и представляющая собой цену, которая складывается
на фрахтовом рыпке в зависимости от различных конъюнктурных факторов.
ФРАХТОВАНИЕ СУДНА — заключение договора фрахтования (чартера) о найме судна для перевозки груза.
ФРАХТОВАТЕЛЬ — сторона в договоре фрахтования, заключившая договор с судовладельцем.
ФРАХТОВЩИК — судовладелец, заключивший фрахтовый договор; чаще как сторона в рейсовом договоре фрахтования обозначается термином «перевозчик».
ФРАХТОВЫЙ ОРДЕР — поручение фрахтователя своему брокеру на фрахтование тоннажа.
ЧАРТЕР (чартер-партия, церте-партия)— договор фрахтования всего судна или определенной части его на определенный рейс или
срок для морской перевозки грузов.
ЧАСТНАЯ АВАРИЯ — термин морского нрава, означающий убытки, вызванные морским происшествием, которые не подлежат
распределению между владельцами судна, фрахта и груза, как в общей аварии, — их несст потерпевший или тот, на кого падает ответственность.
ЧЕК (cheque) — безусловный приказ владельца текущего счета о выплате банком обозначенной в чеке суммы.
ЭКСПЕРТИЗА (expert's opinion, finding, statement) — заключение сведущего лица (лиц) по вопросу, требующему специальных
знаний. Необходимость в экспертизе может возникнуть при повреждении судна или груза, при спорах о качестве упаковки, состоянии
груза при приеме к перевозке и других разногласиях при оценке фактов. Обычно производится эксиертом(ами), приглашенным по
согласованию заинтересованных сторон. В случае если стороны не достигли соглашения об общем эксперте, каждая сторона приглашает своего эксперта.
В некоторых странах эксперты назначаются торговыми палатами, магистратом, коммерческим судом.
Приложение 2. Коммерческая терминология и сокращения на английском языке
|
|