EURO Звезда STAR

Ltd Чайка Чайка

Карта раздела Программы

Последние поступившие программы

Главное меню: Наш персонал и реквизиты компании

Морской бизнес

Работа - открытые вакансии

Крюинговые агентства СНГ

Порты, суда, компании...

Полезные ссылки

Бесплатные ПРОГРАММЫ

Обмен баннерами, ссылками. Изготовление баннеров.



Учим Английский
Английские морские навигационные пособия

Английские морские навигационные пособия.

Учебное пособие, 2006 г.
Автор: Авербах Н.В. Горобнов А.П.
Язык: Русски + Английский
Формат: PDF
Количество страниц: 152
Размер архива: 17мб

Скачать

Глава I.
СПРАВОЧНИКИ ПО ПОРТАМ МИРА

1.1 GUIDE ТО PORT ENTRY — Справочник по портам мира

1.1.1 Текстовый раздел

Он содержит сведения о странах и, в пределах каждой страны, о портах (в алфавитном порядке).
Весь информационный материал текстовой части печатается на каждой странице в два столбца. Материал по каждой стране начинается с новой страницы. После названия страны может быть помещена общая информация (General) для всех портов этой страны. Вслед за названием порта приводятся координаты последнего.
Если у данного порта есть план, то на этой же строке справа печатается See Plan (см. план). Далее под соответствующим подзаголовком следует информация» Название каждой страны печатается крупным жирным шрифтом отдельной строчкой вверху страницы и в правой верхней части каждой нечётной страницы
Информация в текстовом разделе содержит сведения о портах по изложенным ниже пунктам.

PORT LIMITS — ГРАНИЦЫ ПОРТА. Морские границы порта, в пределах которых действуют портовые правила.
DOCUMENTS — ДОКУМЕНТЫ Указываются типы и количество документов, которые необходимо приготовить для правильного и своевременного оформления прихода судна в порт.
PILOTAGE — ЛОЦМАНСКАЯ ПРОВОДКА. Связь судна, подходящего к порту, с лоцманом, т.е. телеграфный адрес лоцманской станции, сроки подач предварительного извещения о предполагаемом времени прибытия и канал УКВ или частота, на которой надо поддерживать связь с лоцманским катером или лоцманской станцией. Описание лоцманского катера, сигналы, которые должны подавать суда, требующие лоцмана, район нахождения лоцманской станции или место принятия лоцмана на борт, а также запасной район на случай плохой погоды и отсутствия лоцманского катера на станции, В этом пункте приводятся подробности о любых специфических требованиях со стороны лоцманов в отношении подъёма на борт и мер безопасности и указывается место якорной стоянки для судов, ожидающих лоцмана. ANCHORAGES — ЯКОРНЫЕ МЕСТА. Границы и глубины безопасных якорных мест.
RESTRICTIONS — ОГРАНИЧЕНИЯ. Подробности о любых ограничениях при входе, например в ночное время или из-за осадки.
MAX, SIZE — МАКСИМАЛЬНЫЕ РАЗМЕРЕНИЯ. Максимальная длина, ширина и осадка судов, которым разрешён вход в порт. HEALTH — САНИТАРНАЯ СЛУЖБА. Процедура и меры, которые необходимо предпринять для получения свободной практики, необходимые мероприятия в случае заболевания на борту. RADIO — РАДИО. Название и позывной сигнал радиостанции, через которую рекомендуется поддерживать связь с береговыми службами и организациями. Возможность связи по телексу с судами, оборудованными телексом.
VHF — УКВ. Данные, касающиеся средств радиосвязи на УКВ в порту, включая информацию, требуемую от судов, подходящих к порту, маневрирующих на акватории порта и выходящих из порта. Подробности о порядке связи и о переговорах с портовыми властями, береговыми станциями и другими судами о лоцманской проводке, буксирах, карантине.
RADAR — РАДИОЛОКАЦИОННАЯ СЛУЖБ А.Сведения о портовой радиолокационной службе и поддержание связи по радио с портовой радиолокационной станцией.
TUGS — БУКСИРЫ. Буксиры, их количество и мощность буксиров в порту. Минимальное количество буксиров, требуемое для швартовки и отшвартовки. Сведения о месте, где буксиры обычно подходят к судну, а также о том, кто должен предоставить буксирные концы, стоимость предоставления их.
BERTHING — СВЕДЕНИЯ О ПРИЧАЛАХ. Приводятся данные о длине причальной стенки, максимально возможной осадке судна в малую воду, использовании берегового оборудования или судовых средств при погрузке/выгрузке.
CRANES — КРАНЫ. Информация о наличии, типах и рабочих характеристиках береговых кранов на каждом причале. Сведения о береговых и плавучих кранах для тяжеловесов и их грузоподъёмности.
BULK CARGO FACILITIES — ОБОРУДОВАНИЕ ДЛЯ ОБРАБОТКИ НАВАЛОЧНЫХ ГРУЗОВ
SPECIALIZED CARGO-HANDLING FACILITIES — ОБОРУДОВАНИЕ ДЛЯ ОБРАБОТКИ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫХ СУДОВ. Сведения о причалах, оборудованных для обработки контейнеровозов или судов типа ро-ро, о причалах, где обрабатываются суда, для перевозки жидких грузов наливом и газовозы.
BRIDGES — МОСТЫ. Сведения о времени подхода к мостам для последующего их прохождения и максимальной высоте мостов от уровня воды.
STEVEDORES — ГРУЗЧИКИ. Сообщения о предполагаемом времени прибытия судна для своевременного обеспечения начала работ грузчиками. Информация об основных типах грузов и средних нормах по-грузки/вьпрузки. Обычные часы работы с генеральными и навалочными грузами, а также возможность овертайма.
MEDICAL — МЕДИЦИНСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Указание на необходимость предварительного извещения агента о требуемой медицинской помощи и содержание такого извещения. Сведения о возможности госпитального лечения и зубоврачебной помощи, а также любая другая информация, в частности о требуемых прививках, а также о возможности прививок и вакцинации в данном порту.
TANKERS — ТАНКЕРЫ. Наличие средств выгрузки слопов (остатков груза), объёмы этих устройств и максимальная скорость перекачки. Диаметр погрузочно-разгрузочных трубопроводов, разгрузочные средства. Приводится удельный вес (S.G. — Specific Gravity ) и формула удельного веса в градусах Американского нефтяного института (A.P.I. — American Petroleum Institute) местных сортов нефти (только для портов погрузки), число танкерных причалов и глубина у причалов. Средние нормы погрузки/выгрузки.
DENSITY (SALINITY) — ПЛОТНОСТЬ (СОЛЁНОСТЬ). Средняя плотность или солёность воды в порту.
FRESH WATER — ПРЕСНАЯ ВОДА. Возможность получения, метод доставки, нормы приёмки, приблизительная стоимость за тонну.
FUEL — ТОПЛИВО. Сорта топлива (с указанием вязкости). Содержание предварительной заявки и способ доставки. Если топливо доставляется судном или баржой, то указывается максимальное и минимальное количество, которое может быть заказано.
FIRE PRECAUTIONS — МЕРЫ ПОЖАРНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
CONSULS — КОНСУЛЫ. Перечень стран, имеющих консульства в порту.
REPAIRS — РЕМОНТ. Сведения о возможных видах ремонта.
DRY DOCKS — СУХИЕ ДОКИ. Размеры и количество доков.
SURVEYORS — СЮРВЕЙЕРЫ
1)Напичие независимых сюрвейеров по грузу.
2)Сведсния о классификационных обществах представленных в данном порту, а также сюрвейеров по спасанию.
GANGWAY / DECK WATCHMEN — ОХРАНА У ТРАПА. Необходимость службы охраны. Её стоимость.
HATCHES — ТРЮМЫ. Сведения о том, кто открывает (закрывает) трюмы — команда или грузчики.
CUSTOMS ALLOWANCES — ТАМОЖЕННЫЕ ПРАВИЛА
CARGO GEAR — ГРУЗОВОЕ ОБОРУДОВАНИЕ. Сведения о погрузоч-но-разгрузочных работах, проводимых портовыми или судовыми средствами, и о любом специальном грузовом оборудовании (например, крапы для тяжеловесов и т.д.).
REPATRIATION — РЕПАТРИАЦИЯ. Сведения о возможности смены экипажа.
AIRPORT — АЭРОПОРТ. Расстояние до аэропорта, сведения о регулярных авиалиниях. При отсутствии регулярных линий указывается количество полётов в неделю и аэропорты назначения.
TIME — ВРЕМЯ. Принятое в порту время, разность его с гринвичским, информация о любых изменениях времени работы в течение года.
HOLIDAYS — ПРАЗДНИКИ. Даты и информация об официальных праздниках, о возможности организации грузовых операций в эти дни.
POLICE, AMBULANCE, FIRE — ПОЛИЦИЯ, СКОРАЯ ПОМОЩЬ, ПОЖАРНАЯ ПОМОЩЬ. Номера телефонов отделений этих служб.
TELEPHONES — ТЕЛЕФОНЫ. Сведения о возможности установки телефона на борту судна и примерная стоимость этой связи.
SERVICES — ОБСЛУЖИВАНИЕ. Подробные сведения о любых специальных видах обслуживания.
SHORE LEAVE —УВОЛЬНЕНИЕ НА БЕРЕГ Порядок схода экипажа на берег.
IDENTIFICATION CARD— УДОСТОВЕРЕНИЕ ЛИЧНОСТИ Документы, необходимые для схода на берег членам экипажа.
BANKS —БАНКИ Названия банков, их адреса, номера телефонов, факсов, телексов.
STORING — ПОРЯДОК ПОЛУЧЕНИЯ ЗАПАСОВ
1)Можно ли судно снабжать с баржи или автомобиля?
2)Правила относящиеся к снабжению судна с баржи; например: может ли судно принимать снабжение с баржи во время грузовых операций?
Если нет, то какие правила относятся к этой операции?
3)Могут ли автомобили подъезжать к судну на причал? Если нет, то на каком расстоянии автомобиль должен находиться от судна?
4)Могут ли использоваться погрузчики на причале при получении снабжения?
5)Действующие таможенные правила, относящиеся к получению снабжения.
6)Могутли местные грузчики наниматься для приёма снабжения?
SHIP SUPPLY SERVICE — СЛУЖБЫ СНАБЖЕНИЯ СУДОВ. Названия, адреса, телефоны, факсы и др.сведения о компаниях, занятых снабжением судов, судов-снабженцев или вертолётов, используемых для доставки снабжения, членов экипажа и больных. Максимальное удаление, вместимость и места встречи таких судов и вертолётов.
GARBAGE DISPOSAL — СНЯТИЕ МУСОРА С СУДНА. Наличие службы сбора мусора в порту. Обеспечение ёмкостями для мусора на судне или на причале. Номера телефонов этих служб, стоимость услуг и время.
WASTE OIL DISPOSAL — СНЯТИЕ НЕФТЕСОДЕРЖАЩИХ ОСТАТКОВ. Наличие службы сбора нефтесодержащих остатков в порту, ёмкость береговых танков, барж и автоцистерн, расположение любых специальных причалов для обслуживания. Названия, адреса, номера телефонов, факсов таких компаний, стоимость обслуживания.
CURRENCY — ВАЛЮТА. Название денежной единицы страны и приближённый обменный курс по отношению к доллару США. Указания на валютные ограничения, действующие для моряков.
SEAMAN'S CLUB'S — КЛУБЫ МОРЯКОВ . Названия морских клубов, действующих в порту, с указанием адресов и телефонов. Услуги, предоставляемые клубом.
SHIPMASTER'S / SHIP OFFICER'S REPORTS — ДОНЕСЕНИЯ, ПОЛУЧЕННЫЕ ОТ КАПИТАНОВ СУДОВ ИЛИ ПОМОЩНИКОВ КАПИТАНА. Сведения об особенностях стоянки в данном порту или на конкретном терминале порта, переданные издателям моряками.
REGULATIONS — ПРАВИЛА. Сведения о любых особых правилах, принятых в порту.
DELAYS — ЗАДЕРЖКИ. Сведения о возможных задержках в швартовке, погрузке/выгрузке и бункеровке.
DEVELOPMENTS — РАЗВИТИЕ ПОРТОВ. Сведения о предполагаемых изменениях в порту: увеличении допустимой осадки судов, входящих в порт, новых установках, причалах и т. д., и предполагаемые сроки завершения работ.
AUTHORITY — ПОРТОВЫЕ ВЛАСТИ. Название, адрес, номера телефонов, факсов, телексов, адрес электронной почты и Интернета, другая информация о портовых властях,
AGENCY — АГЕНТСТВА Имена, адреса, телефоны, номера телексов и т.д.
GENERAL - ИНФОРМАЦИЯ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА. Любая информация, которая не может быть помещена в другие разделы.

В качестве примера описания приведем выписку 1 из справочника.
Выписка 1.1

LONDONDERRY, including Moville: 55.02 N. 07.16 W (See Plan)
LOCATION: The main port of Londonderry is now situated at Lisahalli, about 17 miles from the sea, at the confluence of the River Foyle with Lough Foylc.
PORT LIMITS: Extend from Craigavon Bridge to a line drawn from Greencastle Fort in Co. Donegal to the Tower on Magilligan Point in Co. Londonderry.
DOCUMENTS:For Londonderry see"Belfasr. For "Moville" see "Dublin". Since the Port of Londonderry falls within the Republic of Ireland and the United Kingdom, both Governments are concerned in regard to Customs documents. Moville, which is situated down river from Londonderry, is located in the Republic of Ireland and is the anchorage where deep-sea vessels lie prior to proceeding to Londonderry. Should vessels discharge cargo or load cargo at this anchorage, Irish documents are required. The port is under the control of the Londonderry Port and Harbour Commissioners who are recognised by both Governments.
PILOTAGE: The Londonderry Port and Harbour Commissioners are the Pilotage Authority for the Londonderry Pilotage District. For information regarding pilotage application should be made to the Secretary, Harbour Office, Londonderry. Northern Ireland. Tel:(01504) 860555. Pilotage is compulsory, vessels normally taking the Pilot at Greencastle, Lat.55°l 1.8' N, Long.6°59.0' W. A Pilot may be taken at the Fairway buoy by special arrangement. The Pilot station is located at Greencastle, in position Lat. 55° 11.8' N., Long. 6°59.0'W. Deep-draft vessels usually take Pilot 2 hours before HW time Londonderry, so as to arrive at Londonderry on the top of H.W. Pilotage service may be obtained in response to following signals: Inward- bound vessels:
By day. 1. The International Code Signal G; 2. The International Code Signal P.T.; 3. The Pilot Jack hoisted at the fore. If required after hours telephone Harbour Radio (Tel: (01504) 860313).
By night. Pilot Station unattended at night .Vessels should contact harbour radio on VHF Channel 14 or Tel: (01504) 860313.
By day or night. I. By VHF (FM) Channel 14 to the Pilot Station at Car-rickarory Pier. 2. By VHF (FM) Channel 14 to the pilot launch "Foyle Leader." 3. After hours and weekends VHF (FM) Channel 14 to Harbour Radio.
In poor visibility. By sounding the letter G in Morse Code on the steam whistle or siren. It is important that Owners. Masters or Agents notify Harbour Radio (Tel: (01504) 861113) or outside Office hours Harbour Radio (Tel: (01504) 860313) of the name of vessel, estimated time of arrival at the Pilot Station; draft of water of the vessel. It is also important that VI IF(FM) communication be established with Pilot Station, pilot launch "Foyle Leader", or Harbour Radio as early as possible, before arrival in Lough Foyle Call signs, frequencies and procedure are as follows:
VHF (FM) Communications:
1. Pilot Station at Grcencastle, Moville: Call sign "Foyle Pilots" Equipment VHF (FM) R/T single frequency working. A continuous listening watch is kept during office hours on Channel 14(156.70 MHz) except when pilot launch is operating, when watch is transferred to the launch.
2. Harbour Radio: A continuous listening watch is kept on Channel 14 (156.70 MHz) outside of office hours.
3. Pilot launch: Name of vessel "Foyle Leader". Equipment VHF (FM) R/T single frequency working . When launch is operating a listening watch is kept on Channel 14 (156.70 MHz).
4. Harbour Office, Londonderry: Call sign "Harbour Office". Equipment VHF (FM) R/T single frequency working. All vessels fitted with VHF (FM) R,T while navigating in the river or at anchor in Moville Bay should keep a listening watch on Channel 14 (156.70 MHz).
Messages must be restricted to those related to the movement of vessels and safety of vessels and persons. Messages of any other nature and messages of a personal character cannot be accepted.
A continuous listening watch is kept on Channel 16 (156.80 MHz) which is only to be used in circumstances involving distress and safety.
Outward-bound vessels and vessels shifting:
When the services of a Pilot are required for an outward-bound vessel or for shifting a vessel, 3 hours' notification should be given to the Berthing Master (Tel:(0l504) 861113) during office hours of name of vessel: time of departure: draft of water of vessel; where bound. Early notification should be given to enable Pilot to board vessel in good time.
ANCHORAGES: The only anchorage Londonderry is located at Moville.
RESTRICTIONS: See Max. Size"
MAX.SIZE: For vessels using main port of Londonderry, overall length 190 mM beam 26 in. and draft 9,3 m. H.W.O.S.T. Due to overhead powrer cables at Culmore Point, height clearance 39 ni. H.W.O.S.T.
For vessels using N.l.E.S. Oil Jetty, Coolkeeragh, Londonderry, overall length 190m., drafl(salt water) 7,2 m.
HEALTH: Pratique is automatic except in the case where the Master suspects one of the dangerous diseases on board when he should notify the Agent. Also see "Health-All Ports" before first U.K. port.
RADIO: Malin Head Radio Station, Republic of Ireland, covers W/T and R/T transmissions and Portpatrick Radio Station, Scotland, covers R/T transmissions.
TUGS: One tug is available which is owned by the Londonderry Port and Harbour Commissioners. Tugs lines normally used.
BERTHING: Vessels of deep draft or large dimensions can only berth at Londonderry to arrive on top of high water. Decisions in this matter are taken by the Pilots in conjunction with the Harbour Master. A total of 365 m. of ferro-concrete wharf is available. All berths dredged to 10.0 m. LWOST.
CRANES: 1x45 tonne mobile grab crane, 1x40 tonne mobile grab crane with automatic container spreader, 2x10 ton mobile grab cranes, 1x4 ton mobile grab crane and 1x4 ton mobile hook crane.
STEVEDORES: ETA advices should be given before 1600 hrs. on weekdays to arrange work for the next morning and before 1100 hrs.on Saturday to arrange work for Monday morning.
MEDICAL: Doctors and hospital facilities available. Agents should be advised in advance of any medical attention required.
TANKERS: No slop facilities available.. Deep-sea tankers discharge heavy fuel oil for electricity power station at N.l.E.S. Jetty, depth 7,4 m., Coolkeeragh, diameter of pipes 8 in. Crew are required to connect and disconnect hoses under port conditions. Shell Oil: Max. LOA 120 m. Depth 6.0 m. Du Pont: Depth 7,8 m.
DENSITY: Water at Londonderry is brackish and average density 1005 to 1018.
FRESH WATER: Available at all berths direct from shore lines.
FUEL: Gas-oil and light marine diescl available by road tankers and from Shell Jetty at Pennyburn. Shell Мех and B.P. can supply light, medium and heavy fuel-oil by road tanker.
CONSULS: Nearest at Belfast.
REPAIRS: Deck and engine repairs are carried out by a local engineering works. No major repairs available.
GANGWAY/DECK WATCHMEN: Can be covered by crew; shore watchmen available if required.
OPENING/CLOSING HATCHES: This is required to be carried out by ships crew under local port labour conditions.
CARGO GEAR: Ship's winches and derricks should be in good Working order and have DTI Certificates or equivalent . Cluster lighting is required for night work.
REPATRIATION: Can be arranged by ships Agent on request.
AIRPORT: Eglington Airport 9 miles from city centre. Aldegrove International Airport (Belfast) 60 miles from Londonderry.
HOLIDAYS: Port Holidays at Londonderry are: New Year's Day; St. Patricks Day (17th March); Easter Monday; Easter Tuesday; First Monday in May; Last Monday in May; 12th July; 1st Monday and Tuesday in August; Christmas Day and Boxing Day.
POLICE/AMBULANCE/FIRE: Dial 999 and ask for service required or Police 265161; Ambulance 45171; Fire 264321.
TELEPHONES: No telephones available for connecting on board.
SERVICES: Compass adjusters available from Glasgow . Charts and publications available from Class "A" Admiralty Chart Agent, Todd Chart Agency Ltd., 4 Seacliff Road, Bangor, County Down BT20 5EY. Tel :(01247) 466640. Fax:(01247) 471070.
IDENTIFICATION CARDS: Not obligatory but should be carried.
GARBAGE DISPOSAL: Collection or skip provided on request.
WASTLE OIL DISPOSAL: Service available using sub-contractor's road tanker. Contact Capitol Oils, Ballynahinch (Tel: (01238) 561574), Fax: (01238) 561576). 48 hours notice required.
SEAMAN'S CLUBS: Non-residential Missions to Seamen at main gate.
CURRENCY: See "General" before first port.
REGULATIONS: Copies of Port Bye-Laws may be obtained through Agent
GENERAL: Charts: B.A.. 2798, 2499.. Pilot Boots: NP40 Irish Coast Pilot.
Lights: Admiralty List of Lights, Volume A (NP74).
AUTHORITY: Londonderry Port and Harbour Commissioners, Harbour Office, Port Road, Lisahaliy, Londonderry BT47 1FL Northern Ireland 7W:(0I504) 860555. Fax: (01504) 861168. Contact: S.J.Mellveng. Chief Executive. G.S. Wilson, Secretary. W.McCann, Harbour Master/

1.1.2 Раздел планов
Полезные и проверенные программы:
Проги для моряков

Английский для всех

Золотая коллекция программ

Оптимизация работы ПК

Программы для интернета

Программы мультимедия

программы для защиты ПК

почтовые программы

Справочники, энциклопедии, книги

Разные и полезные программы

Руссификаторы

драйвера

Игры для мобилок

Софт для мобилок



Если у Вас возникнут проблемы со скачиванием какого либо файла, пожалуйста сообщите мне
email50.gif[7568 байт]
web@eurostarltd.net


Постараюсь устранить.

Херсонский ТОП